His Spanish-speaking family described his condition as “intoxicado” to the paramedics. In 1980, Willie was admitted to a hospital in Florida in a comatose state. The story of 18-year old Willie Ramirez highlights the importance of professional medical translations. The use of non-expert translators can have dire consequences such as clinical trial failures and in the worst case, the death of a patient. It is their job to translate medical texts in a way that guarantees that all users, patients, and physicians will understand them without errors. The highly-regulated, sensitive, and technical nature of medical texts requires interpreters and translators to be subject-matter experts within their medical field of specialization. Medical Translators are Subject-Matter Experts And when patient safety depends on a clear understanding of directions, there is no room for mistranslation errors. This ensures the safety of the patients using these medications and devices. Healthcare organizations across the world need translations of the documents and labeling associated with medical devices and pharmaceuticals into the country’s official language. Since medical translations include clinical, marketing, regulatory, software, training, and technical content, there will always be a need for medical translation as new discoveries are made and implemented across the world. Why Are Medical Translators So Important? Accurate Medical Translations Ensure Patient Safety In the light of these requirements, it’s safe to say that medical translators must be both professional linguists as well as medical experts. In some specialized fields, these linguists also need knowledge of biochemistry, engineering, and physics. Medical translators and interpreters need extensive knowledge of medicine, pharmacology, and the technology used within the healthcare sector. One mistranslated word in the dosage of medications can result in permanent damage to patients. What Are the Challenges Related to the Jobs of Medical Translators?Įven the slightest error in medical translation can lead to severe problems that can be harmful to human health. Translators and interpreters in healthcare settings are there to ensure that patients also understand their condition and subsequent treatment. It plays a vital role in helping healthcare professionals provide healthcare services to limited English proficiency (LEP) patients. Medical translation is a specialized translation service used for medical services, healthcare, and the pharmaceutical industry. In this post, we’ll be taking a closer look at just how vital the work of medical translators is and why it’s a specialized field of linguistics. Medical translation is a humanitarian service that allows people fighting disease and illness to gain access to healthcare services, regardless of what language they speak. LINKLAB GUARANTEES THE QUALITY OF ITS SERVICE VIA THE TTQ (TOTAL TRANSLATION QUALITY) SYSTEM, WHEREBY EACH AND EVERY TEXT IS TRANSLATED AND SUBSEQUENTLY COPYEDITED BY TWO EQUALLY SKILLED MOTHER TONGUE LINGUISTS.The medical industry is one that’s constantly evolving. We also perform translation in the bioinformatics and biotechnology (blue, grey, green, red and white) sectors. Texts we have translated include articles for medico-scientific journals, medical and veterinary publications, analyses and medical records, consultations and medical reports, chemico-pharmaceutical safety data sheets, information booklets, and research and test protocols.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |